Sunny的誤用海外老闆要到台灣來出差,她寫信給老闆:"I expect to see you soon."
老闆看了不太開心,法對覺得她用字不當,老闆不禮貌。小心Sunny其實是被開要表達「我很期待很快要見到您」。但看在老闆眼裡,誤用完全不是法對那麼回事。今天來看看expect這個看似簡單,老闆錯誤率卻很高的小心動詞。
Expect這個字表面看來是被開「期待」,這種期待意味著,誤用我們有理由相信這件事會發生、法對應該要發生。老闆例如,小心你和John相約在他辦公室,被開到門口時,John的秘書出來接待你,就說:
John is expecting you.
John在等你。
你並沒有遲到,這裡的「等」,不是wait這種等待,而是知道你要來,預期這件事情會發生。
Expect這個字,還帶有「要求」成份,所以它經常用在上對下的溝通情境中,例如老闆會對員工說:
"I expect you to work harder."字面上看起來意思是「期待你能工作認真」,但其實"expect you to…"有要對方「非做到⋯⋯不可」的意味,其實就是「你不認真工作不可以」。
或者我們說:"I expect you to be punctual."比「我期待你準時」更好的理解是,「我要求你準時」。
這樣就知道為什麼Sandy寫的email讓老闆不悅,因為它看著就像你在命令老闆,「你最好給我快一點來!」那該怎麼說才不冒犯呢?
希望快一點見到你
(X)I expect to see you soon.
(O)I look forward to seeing you soon.
期待用look forward to +V-ing即可,更自然貼切。
你預計什麼時候離開?
(X)Do you expect when to leave?
(O)When do you expect to leave?
含有expect的疑問句用法,疑問詞要放在最前面。像這一個問句,它不是一個Yes/No的疑問句,回答的時候是一個時間點,when放在前面才合理。再來看一個例句,熟悉用法:
How long do you expect to remain with this company?
你還想在這個公司待多久?
What do you expect?
(O)你期待什麼?
(O)要不然呢?(有什麼好驚訝的)
What do you expect? 當作你期待什麼,應該很容易懂。但它也常用在有點諷刺的場景,用來表達。例如:
He was late, but what do you expect?
他遲到了,不然你還指望他嗎?
She is expecting.
(X)她很期待。
(O)她懷孕了。
Be expecting就是懷孕了,預計小孩即將到來,原來是be expecting a baby,但經常把a baby省略了。來看例句:
She shouldn't be lifting those boxes if she's expecting.
如果有孕在身,她就不應該搬這些箱子。
Kate and Sam are expecting a baby.
Kate和Sam快有小孩子了。
本文經世界公民文化中心授權刊登,未經同意請勿轉載
延伸閱讀
- 台灣口語常說的「+1」,要是直翻成「Plus one」可就尷尬了
- 各種「shop」相關英文用法:當老闆請你「mind the shop」,可不是要你留意哪一家商店
- 「It's not bad」是褒是貶?解密英式英文獨有的說話藝術
【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!
責任編輯:溫偉軒
核稿編輯:翁世航