Steven去拜訪客戶,常搞錯英準備做一個簡報。文問客戶一見到他就問:What's the good word?不問
他心想,今天要做的趣何簡報是PowerPoint,不是常搞錯英Word。幸好同行的文問同事幫他解圍。今天就來看看幾個容易弄錯的不問英語問句:
1. What's the good word?
(X)有沒有好的Word檔?
(O)最近如何?有沒有什麼好消息?
Word在這裡不是Word檔,也不是趣何單字,而是常搞錯英指「消息、音訊」。文問
「What's the good word?」是不問親切的問候語,特別是趣何遇到一段時間沒見面的朋友,打招呼時就可以使用。常搞錯英這句經常接在好久不見之後:
Haven't seen you for a long time. What' s the good word?文問
好久不見。你近來好嗎?
還有一些將word當作消息、不問談話的用法,來看兩個例句熟悉一下:
We got word of their plan from a former colleague.
我們從前同事那裡得知了他們的計劃。The manager wants a word.
經理想來談一談。
2. What's your pleasure?
(X)你的樂趣何在?
(O)你想喝什麼?
這句話是在問人想喝什麼。當你要幫朋友點飲料,熟一點的服務員可能會這麼問,意思相當於「What would you like?」來看一下應用場景:
A: What's your pleasure today?
想喝點什麼?B: Oh, just an iced tea for me. Thanks.
一杯冰茶好了。謝謝。
在酒吧,要問喝什麼時,會聽到的問法是:
What'll it be?
想喝什麼?What's yours?
想喝什麼?
3. How does that grab you?
(X)你有什麼煩惱?
(O)你覺得如何?
Grab本來是抓住的意思,grab you在這裡指的是「吸引到你、抓到你的注意力」,問「How does that grab you?」就問你對這件事情想法如何?這件事有沒有吸引到你的注意力。
I feel like trying a new restaurant today. How does that grab you?
今天想試一家新餐廳,你意下如何?How does that grab you? Enough salt?
你吃吃看怎麼樣?夠鹹嗎?
4. How stupid can you get?
(X)要怎樣才能很笨?
(O)你這樣真是再笨也不過了!/笨到一個極限了。
「How...can you get?」是一個常用口語句型,表示事情已到了極限,你這樣是再…不過了。是一種感嘆的語氣。
How lucky can you get?
你真是再幸運也不過了。I mean, how crazy can you get?
我說,你還能再更瘋狂嗎?How tacky can you get?
你這副樣子是再寒酸不過了。
延伸閱讀
- 常犯的直譯錯誤:Play the game、game time,都與「遊戲」無關
- 當老外問我們「What’s new?」的時候,並不期待我們告訴他任何新事物
- 不要會錯意!當對方說「Nice talking to you」,不是想跟你繼續聊下去
本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此
責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航