一、個常誰才是英文foreigner?
Peter第一次出國,去美國旅行,錯誤出國稱們他告訴在美國的旅遊朋友說:
I saw a lot of foreigners!
這句話老外聽了其實會不開心。誰才是好多foreigner?
Foreigner是「外國人」,本身雖沒有貶意。外國但出國旅遊時,個常你不能稱其他人是英文「外國人」,因為這時我們自己才是錯誤出國稱們「外國人」。
直接稱老外是旅遊foreigner也不禮貌。曾經有一位學生在餐廳裡和和朋友聊天,好多說這裡好多foreigner,外國結果旁邊的個常外國人很生氣。在英文語境裡,英文直接講出「哪裡人」會比「外國人」來的錯誤出國稱們禮貌。
(X)Danny is a foreigner.
(O)Danny is American.
直接說Danny是美國人比「外國人」好。
除了foreigner之外,以下還有一些我們常不自覺用錯的表達。
二、大學幾年級不是「grade」
我大二。
(X)I am in 2nd grade.
(O)I am a sophomore. /I am a college sophomore.
Grade(年級)這個字只用在講小學幾年級,大學的年級依序是:
- 大一:freshman
- 大二:sophomore
- 大三:junior
- 大四:senior
三、Enjoy看來簡單,其實容易錯
昨天的派對我玩得很開心。
(X)I enjoy very much at the party last night.
(O)I enjoy myself very much at the party last night.
Enjoy意思是享受,中文裡我們會說我很享受,但在英文裡enjoy一定要有受詞,也就是一定要有享受的對象。
四、Boring少講一點比較好
我今天很無聊。
(X)I’m very boring today.
boring拿來形容「某件事」很無聊,bored才是指人。但「我很無聊」(I’m bored)的說法在英文其實也不常見,直接指出你想做什麼比抱怨好。
比起「我好無聊」,不如直接給建議:
Would you like to go to the movies?(你想去看電影嗎?)
I want to try that new Italian restaurant.(我想試試新開的義大利餐廳)
本文經英語島雜誌授權刊登,原文刊載於此
責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航