韓國教授籲「春節」改譯「農曆新年」 中國炸鍋!
「春節」名稱的韓國英文翻譯,到底是教授節改「中國新年」(Chinese New Year)或是「農曆新年」(Lunar New Yea),今年引發國際間的籲春譯農論戰,尤其觸動許多中國人的曆新「民族主義」,紛紛在網路上堅持「春節」就是年中「中國新年」,讓同樣也有歡度春節習俗的國炸鍋南韓、越南、韓國新加坡等國民眾大表不滿,教授節改指責中國人太霸道,籲春譯農小題大做。曆新 春節來臨放鞭炮,國炸鍋年味十足,韓國但用英文稱呼「春節」到底是教授節改「中國新年」或「農曆新年」?新加坡南洋理工大學慶祝春節活動看板,使用「Lunar New Year」,籲春譯農被中國留學生改成「Chinese New Year」,就連美國迪士尼樂園以中國風的遊行迎新春,但主題名稱「Lunar New Year」也被中國網友罵翻。 原來新年名稱的爭議,起因是南韓一名大學教授19號發起正名運動,呼籲把春節的英文譯法,從「中國新年」改為「農曆新年」,觸動了中國人敏感神經,再度引爆中韓之間「文化主權」爭議,堅持「春節」就是「中國新年」。 而其實過去的西方國家,多半把春節的英文翻譯成「中國新年」,但後來顧及「文化多元性」,在千禧年以後紛紛改稱「農曆新年」,畢竟南韓、越南、新加坡都把春節列為國定假日,其他一些亞洲國家的民眾,也有歡度春節的習俗。 但有些中國網友認為,農曆新年是中國人的節日,由中國發明就應該稱做「中國新年」,近來更有中國網友基於「民族自大」心理作祟,一旦看到國外不用「中國新年」就發飆要求道歉正名,甚至不乏謾罵攻擊字眼,讓其他國家民眾相當反感,對中國其實得不償失,形象大大扣分。 國際中心/楊政平 編譯 責任編輯/林均玻璃心碎!年中 外國稱「農曆新年」引發小粉紅不滿
春節非「中國專利」 南韓、越南、新加坡也同慶
觸動敏感神經 中國人看到「農曆新年」就發飆
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 「直播0元购」异辛烷标准溶液、二氯甲烷标准溶液、全氟三丁胺溶液等仪器检定标物现货供应,新客免费试用!
- 枞阳县人民检察院工作报告
- 杨如松调研督导安全生产工作
- 枞阳枢纽建设春节不停工
- 抗疫一线热搜小姐姐:七分柔三分侠
- 杨凯率队来枞开展推进县级广电媒体深度融合发展观摩交流
- 趣味猜灯谜 欢乐闹元宵
- 双胜中心村:美丽,看得见
- 浙江杭州发布一批医疗美容典型案例 杭州妍醍医疗美容诊所等被点名
- 线上年货节 促销农产品
- 参加市“两会”的我县代表向大会报到
- 提高政治站位扛起政治担当增强政治自觉压实政治责任
坚定不移抓好中央巡视整改和深化“三个以案”警示教育 - 蘇丹西部一醫院遭襲 已致68人死亡
- 刘亚东杨如松走访看望离退休老干部和优秀人才
- “脱贫”草莓满满幸福果
- 养牛助脱贫 致富有盼头
- 金牌年菜,高要+2!
- 水环境治理:让水更清景更美
- 三八节:我在岗我快乐
- 杨凯率队来枞开展推进县级广电媒体深度融合发展观摩交流
- 搜索
-
- 友情链接
-