外國人與德國人講德文,德文都難時會聽到對方說「Sie sprechen ja gut Deutsch!」(你的粵語語氣德文真好)。
這個「ja」字,普通是助詞德文語氣助詞之一,表達驚訝和意想不到。德文都難德文和廣東話一樣,粵語語氣有許多語氣助詞,普通分別是助詞前者的都放在句中,而後者則在句末。德文都難這個「ja」,粵語語氣有點像「喎」,普通即是助詞「你啲德文又幾好喎」,表示之前沒想到,德文都難感到意料之外。粵語語氣
語氣助詞甚難翻譯成中文和英文,普通卻與廣東話有異曲同工之處,是講粵語的人學德文的大幸,比起語言較近的英文母語者更易掌握這些助詞,可算是一段語言界的奇緣。
初學時得到德國人讚賞「ja gut Deutsch」,是很大的強心針。這表示對方沒想到你的德文這麼佳。尤其是在鄉郊生活,又或是首次認識伴侶的德國家人,他們見到你亞洲面孔,怕無法跟你溝通。然而你一開口就能用德文流暢表達,他們立即放下心頭大石。伴侶的外婆,從來沒與外國人溝通過,更遑論有外國朋友,她聽到你講德文以後,馬上拉住你的手,帶你過去與她坐,跟你一見如故。
「ja」是德文裡表達驚喜的方式,它彷彿在提醒我們,世上有千千萬萬種驚喜,有待發掘。在外國生活,每天接觸不同的人,見識不同的事,就是探尋未知的驚喜。而當我們漸漸擴闊視野,見證過很多「ja」的時刻後,都會對前程更具盼望和信心。
德文的語氣助詞,就如港人每天講的「啫」、「囉」、「㗎」、「㗎噃」,都是講得自然,卻很難三言兩語向人解釋是何意。就算是同樣講中文的大陸和台灣人,都很難學得精。
正如問一般德國人甚至德文老師這些助詞何解,他們都必須細想,再用例子解釋。語氣助詞其實要在生活中學習和體驗,正如香港人從來沒有在學校學過一課語氣助詞,但每人都可以不加思索自然地使用。要掌握語氣助詞,必然要在德文國家生活,每天與當地人溝通,才能夠掌握對方說話時的語氣孰驚孰喜、是悲是歡,然後選取適當的助詞。講同一句說話,但這次的語氣較上一次輕鬆,也就選另一個助詞,亦見證了心境的轉變。