Jason和國外同事在電話中起了爭執,種用講到雙方都有點情緒了,吵架吵同事嘆了一口氣說:Your remarks were a bit too close to home.
「離家很近?」Jason心裡想,過叫是人滾吵架吵不過,就叫人滾回家嗎?Close to home和家沒有關係,種用別會錯意。吵架吵
Your remarks were a bit too close to home.
(X)你的過叫話是叫我滾回家嗎。
(O)你的人滾話戳到我的痛處了。
Close to home裡的種用「home」,指「the heart of something」,吵架吵「讓人最上心的過叫事情」,可以這麼理解。人滾如果有人說你的種用話close to home,就是吵架吵指你的話剛好打到他的痛處,可能是過叫「太直接、太露骨、太真實」,讓人感到受傷害、不舒服。這個片語也常和hit這個動詞搭配「hit close to home」:
Her comment hit me close to home.
她的批評真的戳到我痛處。
也可以用來形容電影、小說等作品,特別指因為有類似經歷而有切身感受的那種痛。
That movie about the war hit too close to home.
那部戰爭片太扎心了。
See you home.
(X)看著你回家。
(O)送你回家。
老外說I will see you home,不是「目送你回家」,而是要送人回家。相當於
I will take you home.
我帶你回去。
I will walk you home.
我陪你走回去。
要送人回到門口,就用
My secretary will see you to the door.
我的秘書會送你到門口。
Come home to me
(X)回到我家裡
(O)我突然明白
Come home to...指突然間明白,有點像中文「豁然開朗」一樣,是個好用的片語。
A solution finally came home to me as I was falling asleep last night.
昨晚睡前我突然想到怎麼解決這件事。
The danger really came home to me when I saw the pictures on TV.
當看到電視上的畫面時,我才真正知道有多危險。
Till the cows come home
(X)直到牛回家
(O)永無止盡/沒完沒了
英文有很多和動物有關,很有趣的表達。牛體型大,走路很慢,等到牛回家,意思就是「很長時間」,永無止盡。
I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything.
我可以坐在這兒和你一直爭論下去,但這解決不了任何問題。
本文經世界公民文化中心授權刊登,未經同意請勿轉載
延伸閱讀
- Expect的錯誤用法:對老闆說「I'm expecting you⋯」小心被開除
- 各種「shop」相關英文用法:當老闆請你「mind the shop」,可不是要你留意哪一家商店
- 「It's not bad」是褒是貶?解密英式英文獨有的說話藝術
【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!
責任編輯:溫偉軒
核稿編輯:翁世航