客戶看完提案,何分還反話對你說「You’ve worked a lot on this」先別急著做字面解讀,辨老假如他的外現聲調下降,經常意思是真話「你做得還不夠好」。
英文表達如果真的何分還反話好,多半會「直接」誇讚。辨老如果覺得不夠好就會「模糊」,外現拐彎抹角、真話點到為止。何分還反話以下這幾句「謝謝你花費時間精神,辨老你的外現努力我有看見」,其實都是真話不滿意的委婉表達。像以下這些句子,何分還反話不把重點放在你的辨老事情哪裡好,都只是外現表達你「努力、花時間、試了、想了」。
That must have taken you a pretty long period of time.(你一定花了很多時間吧!)
You’ve worked a lot on this.(你很努力吧!)
I can see what you were trying to do.(我看得出來你一直在嘗試)
You really thought about this.(你想得很多了)
那要分辨老外到底是真話還是反話?反話經常有一些「模糊點」,我們來看幾個例句。
I almost agree.
(X)我大致同意
(O)我不同意
老外說「我幾乎要同意了」,其實是「我一點兒都不同意」。這裡的模糊點是almost,真的同意就說I agree就好了,多了一個almost就成了反話。
Maybe it's not a perfect choice.
(X)這選擇雖不是最好,但也不差
(O)這選擇很糟
這句話其實是「You made a bad choice」(你做了一個很糟的決定)。不直白說糟,這句話用了兩個模糊點,像Maybe、not perfect都是。
That's certainly one way of looking at it.
(X)也是一種看法(表示贊同)
(O)我不同意你的看法
這句話字面意思是「當然了,這也是一種看法」,似乎是同意你的說法,真正意思是指「你錯了」。模糊點在one way,它其實是wrong way的模糊對照。這句話真的意思是「That's certainly the wrong way of looking at it」。
- 【一張圖搞懂】訂閱集資:Mobile上的13堂英文課
本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此
責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航