Nancy去面試。常搞錯面試官問他:What are your strong suits?用法
她緊張地低下頭看著自己今天的穿著,心想:難道穿得不夠正式嗎?什麼是當面強勢的套裝?
Suit我們最熟悉的用法是「套裝」,但它還有很多其他的試官說道地用法。今天來看看這個字的談的套裝用法。
Strong suit
(X)強勢的常搞錯套裝
(O)強項、專長
Strong suit不是用法強勢的套裝,而是當面指「強項、專長」。試官說
比如有人請你幫忙一件事,談的套裝但是常搞錯你想拒絕,就可以說:
Sorry but that isn't my strong suit.
不好意思,用法這不是當面我擅長的事。
多看一個例句:
Patience is 試官說not my strong suit.
我不是那麼有耐心。
有時候也會用long suit,談的套裝意思一樣。
Foreign policy was the president's long suit.
外交政策是這總統的強項。
Suit yourself
(X)穿好套裝
(O)請隨意/隨你的便
這是一句非常口語的表達,這可以是中性的表達,但如果語氣重一點,就是生氣了。
I don’t agree with you, but okay, suit yourself.
我不同意你的想法,但你想怎麼樣就怎麼樣吧!
A: I don't think I'll come to the party tonight.
B: All right, suit yourself!"A:我想我今晚不會去參加聚會。
B:好的,隨你的便吧!
Suit me right down to the ground
(X)套裝掉到地上了
(O)非常適合我
Suit someone right down to the ground是慣用語,意思是非常方便;非常合適。
Part-time work would suit me right down to the ground.
兼職工作非常適合我。
A later meeting would suit me down to the ground.
晚一點開會對我來說方便多了。
In your birthday suit
(X)生日宴會服
(O)沒穿衣服
人都是赤裸裸地來到世間,出生時穿的衣服──birthday suit,就是指沒穿衣服。
They were sunbathing in their birthday suits.
他們赤裸著身子在做日光浴。
Suit vs. suite
最後來講長得很像、容易搞混的這兩個字。
雖然長得像,這兩個字的發音差很多。Suit的發音是[sut],Suite的發音是[swit],和sweet的發音一樣。
Suit的常見意思是「西裝」或「套裝」。
I picked out a black suit.
我挑了一套黑色西裝。
它也有「訴訟」的意思。經常和law連在一起用law suit。
He will bring a suit against his boss.
他要對老闆提出控告。
用作動詞的時候,Suit通常是指「適合」。
A: Will that time suit?
B: It suits me fine.A:這時間合適嗎?
B:很合適!
A: Do you mind if we stop by the bank on the way home?
B: Sure, suits me.A:回家路上我想先去一趟銀行可以嗎?
B:沒有問題。
Suite是一個名詞,可以指「套房」:
We live in a suite with a balcony.
我們住在一間有陽台的套房。
想表達「一套傢俱」也可用suite:
I've ordered a new three-piece suite for the living-room.
我為客廳訂購了一套三件的新傢俱。
本文經世界公民文化中心授權刊登,未經同意請勿轉載
延伸閱讀
- 常犯的直譯錯誤:別人說你是「top dog」,不是在罵你
- 網路卡卡的、視訊畫面停住了⋯⋯這些「遠距工作」相關的英文怎麼說?
- 常犯的直譯錯誤:Mean business與業務無關,Raw deal也不是生的交易
- 常搞錯英文問句:「What's your pleasure?」不是問你的樂趣何在
責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航