当前位置:首页 > 探索

在異地當「東方人」

居德華人及港人,異地無論甚麼身分認同,當東首先都是異地東方人。

就是當東大部分德國人都不會知道你真正來自哪國或地方,就算你跟他們說,異地他們多也不知在何處,當東亦不會理會。異地在東亞土生土長的當東是東方人,連在德國長大,異地甚至與原生國無關係的當東人,包括嬰孩時被德國父母在越南領養的異地前副總理羅斯勒,都是當東東方人。

大部分德國人看東亞,異地都是當東一大整體來看,不會分國家民族。異地

德國人對香港人的看法,就來自對東方人的印象,以及身旁東方人的形象。正如大部分東亞人對拉脫維亞人或匈牙利人的看法,就是西方人一名,與英國人和澳洲人無異。要是附近有名很吵、時常喝醉的白人鄰居,就算是來自老遠的南美,當地居民看見其他白人時,總會聯想到他。

東方在英文傳統上稱為「Orient」。英式英文多用這字形容東亞和東南亞,德文則包含西亞和東亞,亦包括以色列和阿拉伯世界。然而在美國,這字逐漸過時。在六七十年代反戰浪潮間,不少亞洲人都覺得這字有標籤亞洲人之意,並將亞洲人排除出主流社會。因為「Orient」原本是指東羅馬帝國和波斯帝國以外之地,與東正教會歷史有密切關係。後來卻引申到用來形容東亞,就是暗指東亞社會是在主流以外。在政治正確風潮下,美國人已少用這字。而左派風氣同樣盛行的德國,亦甚少聽到這字,連形容西方人的「Westler」(即英文 「westerner」)都不常聽。

香港人聽到「Orient」,多不會覺得有問題,因為香港傳統上叫東方之珠,英文就是「Pearl of the Orient」。港人從小聽這個稱號,都沒有細想過甚麼是「東方」。出了國後,才知道外國有很多對東方人的刻板形象,很多都與港人無關。

德國人雖然少用「Orient」這字,但仍然對東方所知不多。德文中亦有「Morgenland」(早上之地)形容東方,就是指日出的方向,對應稱為「Abendland」(傍晚之地)的西方。傳統上,後者指基督教世界,前者指回教世界。名作家赫塞(Hermann Hesse)就有本名著叫《Die Morgenlandfahrt》(東方之旅)。然而問德國人甚麼是「Morgenland」,他們都會覺得是很文學的古舊用詞。

多元觀點 等你解鎖
付費加入TNL+會員, 獨家評論分析、資訊圖表立刻看 首月一元插圖149 元 / 月1490 元 / 年送 2 個月到期自動續訂,可隨時取消,詳情請見訂閱方案 查看訂閱方案 已是會員? 登入

分享到:

京ICP备19007577号-5