当前位置:首页 > 时尚

Cheers、唔該、howdy——各地方的「萬用字」

在英生活的人第一天到貴境,必學到一個字「cheers」。唔該

這字除「乾杯」之意外,地方的萬還可以解作「謝謝」和「再見」,用字後兩個解釋是外國人罕知的。十多年前到英國寄宿學校交流,唔該第一天到步,地方的萬為那裡的用字同學拉門時,他們都跟我講「cheers」。我覺得很奇怪,唔該乾甚麼杯呢?後來才理解是地方的萬謝謝之意,心想為何香港英文課從來沒有教這字,用字而港人講英文亦不用這字來表示謝意。香港雖然是唔該英殖多年,又有不少英國僑民,地方的萬但他們跟港人都用較國際的「thank you/thanks」和「bye」,而不用這字來表達,也許是怕港人不懂。所以這字亦沒有進入香港英文詞彙。香港老一輩的英文老師,還會說「cheerio」表示再見,或是「class dismissed」表示下課。這些或是老派英文,在英國現在也不太常聽到。

「Cheers」就如一把萬能鎖匙,在幾種情況下都用得著。有點像粵語的「唔該」,可表達「請」、「謝謝」和「不好意思」三個意思,只是不能用作道別語。芬蘭文亦沒有「請」字,「kiitos」就是「請」和「謝謝」。「Cheers」這個字,外國英文老師都應該教授,因為在英國生活,或是英國電影和小說,都很常遇到,一天亦會講不下十次,在不同場景擔當不同的角色,而每個角色都是同等重要。正如我們是父母的子女,是子女的父母,在公司是別人的上司或下屬,也是別人的朋友,每個身分都是獨特的,有同等的價值。猶如在不同場合講一聲「cheers」,或表謝忱,或是話別,或是碰杯,都是與人聯系不可或缺的一環。

德文沒有「cheers」的同義詞,三個解釋各有表達,沒有一個萬用插頭,倒是有些可惜。在英生活過的德國人,回來後都喜歡用「cheers」,聽到德國人跟我用到這字,就知道他們定去過英國。正如講「howdy」問好的人,都去過美國南方。在德聽到「cheers」的地方,還有各地的愛爾蘭酒吧,然而多是服務生使用,而客人多不懂其道謝之意。在德國跟人講「cheers」代替「thank you」,別人多會錯愕,所以外地的英國人都很少用這個字。

幾年前在英國的大學畢業禮上,開始前主禮教授告訴我們,近年許多學生領證書時都以「cheers」代替正式的「thank you」,然而這不太好,因為這是莊嚴的場合,宜用正式用詞。我在想,說的人或許想跟教授說感謝,道別和碰杯互祝順利,一字三義,將濃濃的感情表達其中,又有甚麼不對呢?

本文獲授權轉載,題目由編輯所擬,原文可見於此。

【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!

多元觀點 等你解鎖
付費加入TNL+會員, 獨家評論分析、資訊圖表立刻看 首月一元插圖149 元 / 月1490 元 / 年送 2 個月到期自動續訂,可隨時取消,詳情請見訂閱方案 查看訂閱方案 已是會員? 登入

分享到:

京ICP备19007577号-5