John剛換新手機,換新很開心地和他的工作外籍老師分享:
「I just changed a new phone.」(我剛剛換了一個新手機)
這樣講很怪。雖然中文講「換手機」,什麼但英文裡不會用change這個字,問題而會說「I got a new phone」。換新
因為這和「換」沒有關係,工作也不是什麼你把原來的手機做了什麼樣的改變,就是問題有了一個新的手機。好比你在國外買了東西,換新結果是工作瑕疵品,你想換新的什麼,要說:
(X)May I change a new one?問題
(O)May I get a new one?
今天來看一看change這個太常見、常見到經常忘記它的換新存在而用錯的動詞。
她剛換公司/工作。工作
(X)She's just changed her company.
(X)She's just changed her job.
(O)She's just changed jobs.
(O)She's just changed her career.
Change是什麼改變,當你說change company,company是改變的對象,change company會讓人以為你是老闆,想要大刀闊斧改革公司,而不是換工作。
Change job也有相似的含意,是想要改變工作的本質,不一定是換工作。所以要換工作,基本上一定是從現在的job換到另一個,job用複數。
而一般職場轉換多是職涯轉換,所以用change career也可以。
同樣的道理,要換車、換房間,換座位也要用複數,要不然意思就不對了:
- (X)We will change a train here.(我們在這改變一班車)>不合理
- (O)We will change trains here.(我們在這兒轉車)
- (O)May I change rooms?(我可不可以換一個房間?)
- (O)You'll have to change planes at Seattle.(你得在西雅圖換乘另一架飛機)
- (O)We changed seats in the interval.(中間休息時,我們交換了一下座位)
我想改這件褲子。
(X)I’d like to change these pants.
(O)I’d like to get these pants altered.
當我們用change pants,別人可能會搞不懂我們要做什麼改變,是不是要把它拿來做其他用途。Alter這個字大家也許沒有那麼熟。它的改變是改變樣貌,修改衣服就用alter。還可以更直接:Take in/take out(改小/放寬)。
The tailor took the shorts in.(裁縫師把短褲改小了)
- 【一張圖搞懂】訂閱集資:Mobile上的13堂英文課
本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此
責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航