韓國教授籲「春節」改譯「農曆新年」 中國炸鍋!
「春節」名稱的韓國英文翻譯,到底是教授節改「中國新年」(Chinese New Year)或是「農曆新年」(Lunar New Yea),今年引發國際間的籲春譯農論戰,尤其觸動許多中國人的曆新「民族主義」,紛紛在網路上堅持「春節」就是年中「中國新年」,讓同樣也有歡度春節習俗的國炸鍋南韓、越南、韓國新加坡等國民眾大表不滿,教授節改指責中國人太霸道,籲春譯農小題大做。曆新 春節來臨放鞭炮,國炸鍋年味十足,韓國但用英文稱呼「春節」到底是教授節改「中國新年」或「農曆新年」?新加坡南洋理工大學慶祝春節活動看板,使用「Lunar New Year」,籲春譯農被中國留學生改成「Chinese New Year」,就連美國迪士尼樂園以中國風的遊行迎新春,但主題名稱「Lunar New Year」也被中國網友罵翻。 原來新年名稱的爭議,起因是南韓一名大學教授19號發起正名運動,呼籲把春節的英文譯法,從「中國新年」改為「農曆新年」,觸動了中國人敏感神經,再度引爆中韓之間「文化主權」爭議,堅持「春節」就是「中國新年」。 而其實過去的西方國家,多半把春節的英文翻譯成「中國新年」,但後來顧及「文化多元性」,在千禧年以後紛紛改稱「農曆新年」,畢竟南韓、越南、新加坡都把春節列為國定假日,其他一些亞洲國家的民眾,也有歡度春節的習俗。 但有些中國網友認為,農曆新年是中國人的節日,由中國發明就應該稱做「中國新年」,近來更有中國網友基於「民族自大」心理作祟,一旦看到國外不用「中國新年」就發飆要求道歉正名,甚至不乏謾罵攻擊字眼,讓其他國家民眾相當反感,對中國其實得不償失,形象大大扣分。 國際中心/楊政平 編譯 責任編輯/林均玻璃心碎!年中 外國稱「農曆新年」引發小粉紅不滿
春節非「中國專利」 南韓、越南、新加坡也同慶
觸動敏感神經 中國人看到「農曆新年」就發飆
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 顾客感叹:“喝义兴藏茶才有感觉”
- 台媒看大陆:山西太原璀璨明珠——太山
- 衡阳市召开对台招商引资台商新春座谈会
- 应急管理部门加强救灾救助准备 协助指导低温雨雪冰冻灾害应对工作
- 全市中小学生“喜迎二十大、奋进新征程”主题征文活动表彰会举行
- 南宁市台胞陆配体验非遗迎新春:增强文化自信和民族自豪感
- 家门口的“宝藏”社区医院让居民有“医”靠
- 加快电网改造 保障可靠用电
- 法國電視台播出錯誤「韓國國旗」 韓國外交部提出「強烈抗議」
- 接种疫苗 预防流感的第一道防线
- 江苏开展新春走访慰问台胞台属台企活动
- 立好规矩让文艺类校外培训规范经营
- 科学网—殷鸿福院士:科研人员应防止死于安乐
- 全国农业气象观测站将增至2304个
- 助力老年群体 共享“数字红利”(大数据观察)
- 做好灾后安置 确保受灾群众温暖过冬
- 油價今年首破60 接下來還有得漲?|天下雜誌
- 国务院台办发来新春慰问信 江西台商台胞:倍感温暖、倍增信心
- 义乌“活力曲线”:在转型中构建新时代的世界商圈
- 简牍中国|张家山汉简:2000多年前的中国智慧
- 搜索
-
- 友情链接
-