当前位置:首页 > 娱乐

在唐人街發掘舊式粵語

語言學家歐陽偉豪(Ben Sir)在美國唐人街發掘舊式粵語,唐人饒有趣味。街發掘舊

去china town 吸收華人文化,式粵叫咗鴛鴦同皮蛋酥,唐人酥內有原片薑片。街發掘舊 重點係廣東話: 老闆娘:蛋糕要18吋gaa3mo4?式粵(語氣助詞mo4好舊,我冇用,唐人上一代有用) 全日焦點係兩個女客人嘅對話:"你個死hai1"(香港絕大多數係用臭) 喺唐人區發掘舊粵語,街發掘舊猶如考古學家般用個掃掃下上述個器官) #bensir

Posted by Benjamin Au Yeung on Tuesday,式粵 8 November 2022

兩位女客人的對話,用上「hai」字,唐人令歐陽博士聽後難忘,街發掘舊在粵式糕點和港式奶茶間,式粵飄逸另一分清香。唐人

「Hai」在德文中是街發掘舊鯊魚之意,源自冰島文的式粵「hai」,其義可上溯到古北歐語「柱」的意思,語言學者推測該字來自鯊魚柱狀的尾部魚鰭。德國人在香港時常聽到這字,不諳粵語的他們,或都奇怪為何香港人常提及鯊魚,是否與他們愛吃鯊魚羹有關。學會粵語後,才發現有這樣一對語言巧合,同音不同義,體會到粵語文化如無垠的海洋,博大精深。

對語言有興趣的港人,都會很享受留英。因為每隔十多里就有不同的口音。就算同事和鄰居都是英國人,都有許多腔調和方言詞語。

小時候讀名著《The Secret Garden》,講到在英屬印度出生的小女孩從小被父母忽略,後來父母在瘟疫中雙亡,她被英國士兵發現,輾轉回到英國,在姑丈家居住。書中提及姑丈所住的約克郡,裡面的人說話都有種「Yorkshire voice」,就是當地腔調。多年後,我隨中學同學到約克郡一家中學交流,首次聽到那裡英文的特色,有種獨有鄉郊風情和柔和,與認知中的英音很不同。那趟的深刻感受,或許猶像Ben Sir在唐人街中發掘,都有豁然開朗的感受。

居德的港人,都發現到德國口音各有特色,東西南北都不同。來德後,我們方發現學外文不用困在教室,甚至千萬不要困在教室,反而多出外聆聽,與不同社會階層傾談,才學到地道的表達方式。

在南斯拉夫移民的餐廳內,聽著這些七十年代來德工作的人訴說他們的生活,說著有那年代特色的德文。他們的東歐口音,多已隨年月沖淡,卻保留著幾個特有的音韻,如同訴說那年代的幾許風情。就算在郊外遠足,路過的人都會向自己打招呼,乃德國傳統禮節。聽著不同的問好方式,就知道他們大概來自哪裡,是德國還是奧瑞人。在山野間探秘,除了大自然的無窮無盡,還有每個踏上山徑的人,都帶上自己的故事。

多元觀點 等你解鎖
付費加入TNL+會員, 獨家評論分析、資訊圖表立刻看 首月一元插圖149 元 / 月1490 元 / 年送 2 個月到期自動續訂,可隨時取消,詳情請見訂閱方案 查看訂閱方案 已是會員? 登入

分享到:

京ICP备19007577号-5