茶颜悦色致歉:撤下“Sexytea”英文标识,将确定新名称
导读 新京报讯(记者王子扬)茶颜悦色英文标识“Sexytea”引发质疑。茶颜撤下9月17日,悦色a英茶颜悦色方面针对此事发文回应称,致歉因“Sexy”英文词汇所具有的文标多层... 新京报讯(记者王子扬)茶颜悦色英文标识“Sexytea”引发质疑。9月17日,确定茶颜悦色方面针对此事发文回应称,新名因“Sexy”英文词汇所具有的茶颜撤下多层含义,可能造成了部分网友的悦色a英另一种理解,引起网络上的致歉广泛关注和争议,对由此造成的文标误会感到非常抱歉。并称将撤下新开门店英文标识,确定不再使用,新名后期将确定新英文名称。茶颜撤下 据了解,日前南京市的致歉第三家茶颜悦色在水游城开业。有消费者称看到茶颜悦色水游城店外墙上“Sexytea”的英文招牌觉得不妥,认为这样的英文表述配上古典的女子形象会引发不好的联想。有网友认为这是在打擦边球,也有网友称这一英文并无不当,“Sexy”也并非是贬义词。 9月17日,茶颜悦色发文回应称,出于茶颜悦色做作品的态度,本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外观还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切,而因此得名。在大众理解上,这个英文词汇也比较通俗、被熟知,所以品牌从创立至今都一直沿用该英译,希望每位顾客拿到茶颜悦色的作品都能有惊喜、被吸引。 茶颜悦色称,决定撤下近日新开门店的SexyTea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,将对茶颜悦色现有门店英文标识进行逐步迭代。“团队就茶颜悦色英文名称的优化已进行过一轮讨论,长远来看,应该也必须把文化转译的‘信达雅’做得更好,一定会有更加适合茶颜悦色的英文名称。” 编辑 祝凤岚
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 黑龙江整治六大网络乱象
- 国家认监委助力出口日本肉类企业内外销双增
- 观光列车的牵引车头及每节车厢车轮数可以为4个吗?市场监管总局回复
- 国家认监委发布认证认可微信矩阵
- 自博“探索角”科普不重样
- 陈钢在上海调研质检工作
- 从杭州亚运会看“中国制造”大作为
- 新加坡暴发寨卡疫情 质检总局加强口岸防控
- 我国成功发射一箭六星
- 七部门关于印发《石化化工行业稳增长工作方案》的通知
- 国务委员王勇在国家质检总局调研侧记
- 我国认可工作服务效率已达国际前列
- 燃烧—碘量法和红外碳硫分析仪测定土壤和水系沉积物中硫含量的探讨
- 支树平:把质量作为供给侧结构性改革的重要抓手
- 质检总局发布《进口化妆品境内收货人备案、进口记录和销售记录管理规定》
- 质检总局监督司启动“新业态、新消费”质量监测服务专项行动
- 聚焦“双11”|天津市市场监管委提示:防范套路、及时维权
- 七部门共同推进重要产品信息化追溯体系建设
- 10项新批准发布的国家计量基准解读
- 重点服务行业质量形势分析会举办
- 搜索
-
- 友情链接
-