当前位置:首页 > 热点

怎樣的翻譯報價才是行情價?除了每字稿酬,接案前請考慮這五大要點

文:Stella Chen

怎樣的翻譯翻譯報價才是行情價?為什麼有些譯案的徵才預算被人罵太低?到底用怎樣的價格接案才不會破壞行情?這些問題經常是許多譯者的疑問。

也許有的報價人會認為,要接案只要低價搶案不就好了嗎?

如果,才行除每酬接先不管有些客戶是情價請考價格敏感型客戶(這年頭不能說窮,要說價格敏感),字稿其實大部分正常徵求譯者的案前案子,應該會希望在預算範圍內,慮這徵到適合的大點人並翻譯出可用的譯稿。

低價搶案對這些「正常的翻譯」客戶來說,是報價不太管用的做法,因為正常人看到太低的才行除每酬接價格,第一個反應是情價請考,懷疑品質可能有什麼問題。字稿也就是案前說,如果你總是慮這報超低價給對方,預算充足並注重品質的客戶,未來可能都與你無緣。

因此,如果你需要報價給對方,或者遇到對方已經開價的案子,你就需要考慮,對你來說這個案件的合理價是多少,並且設法讓對方也認同,協商出雙方合意的價格。

那除了每字稿酬或案件總價多少錢以外,報價或議價應該要注意什麼?

一、案件總量

例如,一般的筆譯看總字數、影片看總時間多長等等,也有可能遇到圖文混合或檔案規格比較難算字數的。影響翻譯難度和花費時間的因素很難說,建議要自己眼見為憑,不要只聽對方對案件描述的一面之辭就決定報價。尤其當對方想殺價時,通常會低估案件難度。

另外,後續會不會有同系列或同類型的案件要發譯,也可以納入考量。有些譯者會傾向給長期合作或大量譯案的客戶優惠,你可以想想看這樣做有什麼利弊得失。

二、案件給的工作期

把總工作量除以工作日,可以初步估算這個案件的緊急程度,如果超過你的一般負擔範圍,可以考慮加收急件費。而明顯無法一人完成的案子,則可能需要找夥伴共同完成,若客戶信任你,讓你幫忙組織團隊負責統整,這部分也可以另談收費或調高稿費。

三、自己所需的工作時間

為什麼案件的工作期和自己所需的時間,要分開來看呢?因為生意好的譯者,手上常常已經有其他案件要忙,客戶給的時間並不一定可以完全拿來翻譯他的單一案件。

在需要擠壓到其他案件的狀況下,有的譯者可能會選擇加班處理新案子,這種情況也許能和對方溝通收取急件處理費。通常火燒屁股的案子,急件費也會比預期中好談,雙方是各取所需,請不用不好意思。

四、溝通成本

這是一項容易被忽視,卻可能在無形中耗費很多的成本。溝通不良除了浪費時間以外,還有情緒勞動的問題。如果你和對方在洽談階段就有溝通問題,建議不要忽略問題急著合作。

這些問題,包含對譯稿的要求還有其他種種細節。萬一問題累積到後續審稿結案的時候有爭議,例如發案方認為譯稿不能用,會陷入要修改還是找人重譯的兩難;而接案方若被扣錢或收不到稿費,也會覺得很委屈做了白工,對雙方都不是好事。

在談合作時溝通成本就比較高(俗稱毛比較多)的案件,不妨視情況提高報價。不過,當然也要提出合理的理由說服客戶,例如告知對方他的案子比較特殊、特殊在哪,所以要來回溝通並不好做。

五、機會成本

你可能會聽過有些譯者只接某價格以上的案子,為什麼他們會這麼做?很大一部分原因就是機會成本的概念。簡單來說機會成本就是你在「同一時間」只能做「一件事」,同時間放棄的最佳選擇的價值就是機會成本。

例如,假設你知道自己手上所有案子都是每字1元以上計費,在案件其他條件都相同的情況下,當你遇到每字不到1元的案子自然會想推掉。

因為如果接了低於每字1元的案子,花在上面的時間,就沒辦法去接其他1元以上的案子賺錢了。

【翻譯的報價與議價】小測驗

看完以上幾點評估要件後,來做個小測驗吧,以下情況如果是你,會如何回覆對方或報價呢?

假設你知道某領域譯案的行情價是每字1元以上,每個工作日你可以翻譯的字數是五千字。現在有一件十萬字、交期在發稿後三十天的案子請你報價,請考慮以下條件試著對每種情況報價或溝通回覆:(以下五點各為獨立條件)

  1. 在發稿日後的三十天,你完全有空專心做此案件,且十萬字做完即結案。
  2. 同條件1底線處,且十萬字結案後若合作愉快,對方預計每個月都會發譯十萬字給你。
  3. 在發稿日後的三十天,你有十五天必須忙其他案件。
  4. 除了通順正確的翻譯之外,對方指定此案要某種特定文字風格(例如文青風、詩歌體等等)。
  5. 你的其他案子(假設與該案的各種條件皆相同)收費都是每字1.5元以上。

不知道你會如何分別回覆以上五種合作條件呢?

如果想參考我的想法,可以點擊此連結,申請參考解答填寫Email,我會寄出自己的答案給你參考,日後有關翻譯接案的業界經驗談也會寄一份給你(若不想再收到也可以隨時取消)。

本文經《方格子》授權轉載,原文發表於此

延伸閱讀

  • 業界永遠缺一個好譯者:書籍翻譯工作到底在做些什麼?
  • 懂外語就能做好翻譯工作嗎?與客戶溝通、滿足對方需求,才是首要事項
  • 「為什麼一千字的文章不能在一小時內翻譯完?」這種天龍邏輯顯示出對翻譯專業的無知

【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!

責任編輯:王祖鵬
核稿編輯:翁世航


分享到:

京ICP备19007577号-5